Cittaslow Fairy Tales
HANDING DOWN PEOPLES’ FAIRY TALES WILL SAVE THE WORLD A PROPOSAL BY NIHAT OZDAL, DEPUTY MAYOR OF HALFETI (Turkey), POET AND AUTHOR OF NUMEROUS PUBLICATIONS TRANSLATED INTO MANY LANGUAGES
"The Fairy tales will save the world"
The world is getting every day, for different reason, more difficult, but Cittaslow and its projects are a hope for all human beings. A pleasing proposal by a Cittaslow 50 Km away from Syrian border: mild but important, that will impact in the deep, a real tool for the local culture. Nihat Özdal, the administrator of Cittaslow and renowned poet, turning through his region has met many migrant persons, families, groups, ethnicity and origin. He noted the cultural assimilation experienced by children, all users of a few web channels, cartoons, etc.: here is the idea, reading regularly fairy tales in the migrant camps, but also in the Cittaslow, in libraries, in order to preserve and exchange ancient wisdoms.
FAIRY TALES ON LINE?
The large and useful diffusion of technology had over these last times
distract us from the traditional Peoples’ tales.The real risk is to lose permanently a part of our collective myth and our deepest culture, passed down for centuries. Perhaps the Cittaslow should / could be more active to protect its tales and let them spread around.
One may choose a fairy tale from every town/city of our network and then translate it into english. After collecting the fairy tales, setting up a dedicated space on our new web platform of cittaslow.org and publish them in english language. Afterwards it’s supposed a general edition in english language, and then in local language, Country by Country, about “slow fairy tales” by Cittaslow.
1. Announcement and launch of the project by Cittaslow International to the entire network for e-mail and web pages
2. By 15 July 2017 each Cittaslow will send two fairy tales (preferably translated into GB) about its territory to email@example.com
3. By 15 September 2017 the tales should be ready for a first limited online presentation, and then to produce a book (editing, graphics, etc.) The first paper edition will be realized only if we find an editorial sponsor.
4. CITTASLOW FESTIVAL OF FAIRY TALES Festival in a Cittaslow, to be itinerant afterward.
ACQUAPENDENTE (IT) - THE LEGEND OF PUGNALONI
BEGUES (ES) - CRISTOFOL AND EULALIA | THE LEGEND OF THE CUCA FERA
CAIAZZO (IT) - THE WITCH | THE CRAZY BOY
DEIDESHEIM - (DE) - ONCE THE GATES DID NOT OPEN
DJUPIVOGUR (IS) - NYKURHYLUR | SKEGGJASTEINN
DZIALDOWO (PL) - THE GOOD LADY FROM THE CASTLE IN DZIAŁDOWO | A MAIDEN FROM DZIAŁDOWO
ESTINNES (BE) - THE MAGPIE AND THE PILLORY
FONGLIN (TW) - THE HOUSE OF HUANG FAMILY
GERZE (TR) - A TALE OF A BONITO
SANTA SOFIA (IT) - LA FONTANINA DELLO STRADONE | IL CROCIFISSO DI RIO DEGLI ORACOLI
LIDZBARK (PL) - THE GENESIS OF THE TOWN NAME | ON THE WLA RIVER
MAASEIK (NL) - MIRACLE OF THE ROSES | THE CARD’S KNIGHT OF HEPPENEERT
NORDLINGER (DE) - SO, G'SELL, SO! THE STORY OF THE NORDLIGER PIG
NOVELLARA (IT) - THE TALE OF THE OLD WOMAN | WOMEN AND THE DEVIL
ORNETA (PL) - THE LEGEND OF THE DRAGON
ORVIETO (IT) - THE MAGIC STORY OF SOMBREUIL
PARRANO (IT) - FESTA DELLA TERRA
RESZEL (PL) - THE LEGEND OF THE FOUNDING OF RZGÓW
SALORNO (IT) - LEGGENDE DI SALORNO
SAN MINIATO (IT) - SOURCES AT FAIRIES
SCHNEVERDINGEN (D) - THE TALE OF THE SPOONMAKER’S WIFE / THE GIANTS OF SCHUELERN AND HOHENWILSEDE
TAVIRA (PT) - TAVIRA FAIRY TALES
TREVI (IT) - THE HISTORICAL RE-ENACTMENT OF "BONFINITA"
USSEGLIO (IT) - FIABE DI USSEGLIO